jeudi, 18 septembre 2008
Correction de la version
Frangine d'altèque (Jolie soeur)
Je mets l'arguemine à la barbue (Je mets la main à la plume) pour te bonnir (pour t'apprendre) que ma largue aboule de momir un momignard d'altèque (que ma femme vient de mettre au monde un joli garçon ) qu'on trimbalera à la chique (qu'on ménera à l'église ) à six plombes et mèche (à six heures et demi) , pour que le ratichon maquille son truc de la morgane et de la lance (pour que le curé lui donne le baptême) ; ensuite on renquillera dans la taule à mézigue (ensuite on rentrera chez moi) pour refaiter gourdement (pour manger à satiété) et chenument pavillonner (et bien rire) et picter du pivois sans lance (et boire du vin sans eau).
Chenu sorgue roupille sans taffe, (Bonne nuit, dors sans peur)
Tout à tézigue (Tout à toi)
Pour mieux parler l'argot des voleurs...
00:00 Publié dans Aventures post-mortem de la langue française | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : argot, galtier-boissière, littérature |
Commentaires
On s'instruit et on s'amuse chez vouzigue (?!?),j'aime bien!
(mais "chenu sorgue", c'est le même genre d'argot? on dirait un argot d'une langue régionale? j'espère ne pas dire une ânerie, quoique ça ne serait pas la première bien sûr!)
Écrit par : sophie L.L | jeudi, 18 septembre 2008
Chenu reluit, sophie ( bonjour Sophie).
Chenu, d'après Galtier Boissière, signifie "bon" dans l'argot des voleurs. Et la "sorgue", c'est la nuit. ( le "reluit" étant le jour). Voilà qui plaira sans doute à Léopold qui connait bien un natif de l'Ilsle sur Nuit. D'où quelques jolies expressions :
- maquiller la sorgue : voler la nuit
- la grande sorgue : la mort
- le sorgueur : celui qui "travaille" la nuit
Je place un lien, dans l'article, avec un dictionnaire d'argot en ligne. Bien à vous
Écrit par : solko | jeudi, 18 septembre 2008
Les commentaires sont fermés.