jeudi, 30 octobre 2014
Les Editions du Bug sont nées
Le Bug, c’est :
Une rivière à la frontière de l’Europe
Un gros crash informatique
Maintenant c'est aussi
et surtout :
Votre prochaine maison d’éditions où vous fournir en bonne littérature
Alors, le jour de Sainte-Bienvenue,
Soutenez ! Adhérez !
Tour d’horizon et Renseignements à suivre ICI
10:07 Publié dans Aventures post-mortem de la langue française, Des Auteurs, Sur le vif | Lien permanent | Commentaires (16) | Tags : littérature, édition, bug, pologne, thevenet, redonnet, teasing |
Commentaires
Longue vie à cette nouvelle aventure...
Écrit par : nauher | jeudi, 30 octobre 2014
Un grand bravo !
Tous nos voeux de succès et de réussite !
Écrit par : tamet de bayle | jeudi, 30 octobre 2014
Philippe, si la longévité souhaitée va de pair avec la bonne santé. Je veux dire la qualité.
Tamet du bayle, c'est bien gentil. Saviez-vous que Kraszewski était un des seuls écrivains à assurer que Stendhal,un jour, serait reconnu ?
Écrit par : Bertrand | jeudi, 30 octobre 2014
Le Bug6 korsky nouveau né est le bienvenue.Vous associer est une belle idée. Elle témoigne d'une amitié et d'une complicité forgées malgré des différents...Par les temps qui courent, cela pourrait être une leçon quelque soit le succès de l'aventure tentée non sans humour, une sorte de pied de nez au système...
Écrit par : patrick.verroust | jeudi, 30 octobre 2014
Sincèrement, je ne crois pas que Bertrand et moi ayions jamais eu des différends littéraires, la régularité des livres de lui chroniqués à côté en témoigne. Et tout bien considérer, il n'est pas certain que nous ayons non plus tant de différences dans nos "opinions" (que je vomis ce mot!) politiques.
Ce sont ces satanés politiques qui sont différents de nous, ô combien...
En tout cas, nous comptons sur vous pour nous faire une pub d'enfer à Toulon et dans le Sud, d'ici la sortie des bouquins...
Écrit par : solko | jeudi, 30 octobre 2014
Les photos du site sont magnifiques.
Bravo les jeunes!
Bien que vous m'énervassiez souvent tous les deux, je vais soutenir cette, comme dirait Nauher, aventure !
Écrit par : Sophie | jeudi, 30 octobre 2014
Ah mais j'étais certain de vous compter parmi nos lecteurs quand les romans sortiront ! Si Sophie LL n'en était pas, ça serait un comble ! Elle ne serait plus LL !
En plus, depuis le temps que j'en parle en rouspétant sur ce blog, de l'écriture de ce livre...
du coup, je suis encore dans les retouches.
Il faudra quand tout sera sous presse en toucher trois mots à Albert ! J'aurai besoin de son avis éclairé !
Écrit par : solko | jeudi, 30 octobre 2014
Toutes mes félicitations, et bonne chance dans ce nouveau projet !
Écrit par : Mat | jeudi, 30 octobre 2014
Merci à vous et bonne chance aussi à Berthe aux grands pieds. La matière de France est inépuisable...
Écrit par : solko | jeudi, 30 octobre 2014
Bravo, Roland, et bonne chance à votre maison d'édition. Il faudra qu'on en reparle à l'occasion…
Écrit par : Nuel | jeudi, 30 octobre 2014
Le 13 peut-être, après la lecture ou, de toute façon, autour d'une bière croix-roussienne...
Écrit par : solko | jeudi, 30 octobre 2014
Bonne chance pour cette belle aventure dont l'écho devrait retentir de la colline de la Croix-Rousse à la forêt de Białowieża...
Béraud traduit en polonais, ce serait bien...
Écrit par : Michèle | vendredi, 31 octobre 2014
Béraud est mort sans héritier, sa femme est morte aussi et il n'est toujours pas dans le domaine public. je ne sais pas qui sont dans ce cas les actuels ayant droits...
la réédition de l'œuvre en français, c'est donc déjà compliqué - tant qu'il n'est pas le domaine public
je crois que dès qu'il y sera, les éditions vont fleurir car la connerie n'est jamais venue à bout du talent, on le sait aussi, ça.
Et lorsque fleuriront les rééditions, les traductions suivront, oui, certainement.
en tout cas, entre la croix-Rousse et Białowieża, quelques échos résonneront aussi dans les Hautes Pyrénées, et ce sera précieux.
Écrit par : solko | vendredi, 31 octobre 2014
On pourrait aussi avoir du Redonnet ou du Thévenet en polonais :)) Mais j'avoue que je serai plus réceptif aux versions en français.
Écrit par : Feuilly | vendredi, 31 octobre 2014
C'est "Marche romane" qu'on va traduire en polonais, Taquin !:)))
Écrit par : Bertrand | vendredi, 31 octobre 2014
J'ignorais, Bertrand, cette prémonition, de la part d'un homme qui aurait pu être son petit-fils.
Stendhal, lui, espérait le succès pour 1930… et au-delà...
Je vous remercie de l'information.
Par ailleurs, il faut croire que votre nouvel associé aura parlé généalogie…
PS : Horvath avait lancé, pour Béraud, une souscription… qui n'a pas eu beaucoup de succès.
Il faudra peut-être renouveler l'expérience, le coût étant très inférieur à la disparition des droits et avec une édition style poche.
Écrit par : tamet de bayle | vendredi, 31 octobre 2014
Les commentaires sont fermés.